biuro@lingualine.pl
tel 603 566 248
tel 601 456 239

TRADUCTIONS ORDINAIRES

Les traductions ordinaires (non assermentées) sont des textes ou des documents qui ne portent pas de sceau du traducteur assermenté. Une page de traduction ordinaire correspond à 1800 caractères avec espaces.

Nous réalisons les traductions les plus spécialisées, comme :

  • traductions d’affaires : correspondance professionnelle, sites www, offres commerciales, publicités
  • traductions pharmaceutiques : mises en circulation de médicaments, fiches produits
  • traductions financières : rapports financiers, comptes rendus, plans d’affaires, audits, documents d’assurance
  • traductions es lettres : histoire, philosophie, littérature, musique, religion, arts, sciences politiques
  • traductions informatiques : systèmes informatiques, logiciels, jeux
  • traductions de livres : littérature scientifique, publications spécialisées – p.ex. économiques, financières – guides
  • traductions mercatiques : prospectus, dépliants, films, slogans publicitaires
  • traductions médicales : articles scientifiques, modes d’emploi de dispositifs médicaux, examens cliniques, antécédents médicaux
  • traductions automobiles : dossiers techniques, instructions, brochures mercatiques
  • traductions juridiques : contrats, actes notariés, procurations, prospectus d’émission, statuts, loi, analyses
  • traductions techniques : catalogues, modes d’emploi, descriptions techniques, projets, normes, documentations ISO

Proces tłumaczenia

Bezpłatna wycena tłumaczeń

Zaufali nam

110

tłumaczy z całego świata

84

lektorów i native speakerów w całej Polsce

700

zadowolonych klientów

40.000

przetłumaczonych stron tekstów

Optimized with PageSpeed Ninja